Maurits Cornelis Escher - Drawing Hands

Hi. We are idioLéxico

We provide commercial translations in English and Spanish, and have worked with small, medium-sized, and large businesses in the US, Canada, Venezuela, and Mexico rendering superb translations of their product information, packaging, books, marketing materials, and websites.
We would like to talk with you about your needs of translation.

Why translate

Why translate

Convex and Concave by Maurits Cornelis Escher, 1952

Good translations remove barriers

Not counting those who are bilingual, over 10% of the population in the US speaks Spanish. Does your message reach them? Do they consider your product a worthy investment?
What does it say about your company when your materials are only in English? Is it consumer friendly?

Bond of Union by Maurits Cornelis Escher, 1956

A good translation creates a bond

When you provide your customers with information in their own language you do not just expand your customer base, but also ensure their loyalty. After all, you speak the same language. HR manager Kaisa Pajusalo of Finnish bag designer and manufacturer Golla stated "It's easier to reach out to people […], and they feel at home if we speak their language. […]it's then easier to convince them and to make them understand our products."

Aztec Merchants by Ann Koehler

With a good translation for the local market, you can go global

Many North American companies, often in answer to a need expressed by their consumers, are providing product information in Spanish to open up the local Hispanic market. Unwittingly, investing a little in the translation of marketing materials for their local market, they have also created a beachhead to use as a springboard into an international market of nearly 400 million people.

A Visit by Carl Spitzweg, c. 1850, Museum Georg Schäfer

Good translations reduce your costs

Our translators will look at your products and services with fresh eyes. They really read your materials because they have to understand it in the smallest detail to deliver a good translation. They may ask you to clarify, which could lead you to adjust your product offering a.o. by changing the amount of information you deem necessary, e.g. when considering translation IKEA ended up using images in their assembly instructions.

What makes a good translation

Norman Shapiro

readability

A translated text, ... is judged acceptable by most ... when it reads fluently, ...giving the appearance that it reflects the foreign writer's personality or intention or the essential meaning of the foreign text ...in other words, that the translation is not in fact a translation, but the 'original'. —Lawrence Venuti

Norman Shapiro

transparency

I see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. —Norman Shapiro

Jorge Luis Borges

intention

Argentinian poet Jorge Luis Borges presumably told his translator: "Do not write what I said, but what I wanted to say." (No escriba lo que dije, sino lo que quise decir.)

Have us do your translations!

Send us a message, and get a quote!